英翻匈牙利文

文章標籤

robertk6v0dg 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

英翻匈牙利文

文章標籤

robertk6v0dg 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

英翻匈牙利文

文章標籤

robertk6v0dg 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

塔加路文翻譯又恰好在3萬塊內

文章標籤

robertk6v0dg 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

專業英文翻譯

翻譯部門


文章標籤

robertk6v0dg 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

泰雷諾語翻譯迩來,常看到版主再三提醒案主註明是採中文或英文計字的問題... 所以把設法提出來供大師參考翻譯 個人曩昔長期以來接案老例與翻譯市場常態~ 首要是採原稿字數計費,而不是以翻譯後的譯文字數計~ 這樣的算法簡單明瞭,對客戶與譯者都是一種保障, 能在一起頭就抓好案件預算,避免未來可能衍生的爭議翻譯 如斯一來 譯者就不消擔心若譯文用字簡練、或字數過少就不划算~ 案主也不用憂郁譯者是不是有故意利用贅字、加油添醋想占本身便宜~ 是以,建議翻譯計費方式標準,應一致採原文字數計。 參考資料以下: *100年度臺灣銀行股分有限公司代理各機關、黉舍等辦理建置表裏部  雙語情況設施翻譯(中翻英)辦事集中採購共同供給契約條目  http://ppt.cc/Z;KT  七、付款門徑:  (一)本案單價係指翻譯"原文"每字之價格,  翻譯原文所列之英文字、阿拉伯數字、項次及符號符號等均列入字數之計較。 *國立臺灣師範大學中英譯稿費率標準,供參考。  http://ppt.cc/rXmU

文章標籤

robertk6v0dg 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

雅蒲文翻譯 印尼籍情侶檔,報警說 家裡 門鎖被小偷損壞明明有鑰匙 卻開不了門員警趕到現場但這鎖 還沒開溝通 就先出了大問題no this is the key!this key I use everyday就外形不一樣啊...,員警怎麼比對都感覺鑰匙和門鎖形狀對不上找到了問題但這"鑰匙孔"的英文卻忘了怎麼說一時重要竟然把 鑰匙孔 翻譯成 key 「point」樞紐讓印尼籍情侶檔 聽的是霧煞煞no!yes!,this is holy for the first time it happened鑰匙孔長的紛歧樣啊,一夥人雞同鴨講就連google翻譯大神 都請出馬了還是 難以溝通這時候 裡頭的室友終於開門!,oh my god他搞錯了它後面還有一根可以,oh my gosh,so sorry,對不起原來這門鎖沒被破損只是 沒把 伸縮鑰匙的另外一頭打開;搞了個大烏龍外籍須眉好尷尬一旁女友乃至 就地大笑,一行人 耗了一個多鐘頭才讓 小倆口順利進家門,但這也讓把會的英文單字都拿出來用的員警 啼笑皆非翻譯

員警出勤為民辦事,但碰到外國人說話欠亨,也只能硬著頭皮上陣!台北市有對印尼籍情侶,被反鎖在租屋處外面,因為嫌疑可能遭到小偷毀壞,立刻報警;但參與員警英文不太好,還一度用錯字,把「鑰匙孔」翻譯成了key point 關頭,兩個意思完全不同,這段進程被PO上網,讓網友笑翻,但員警勉力克服說話障礙位民辦事的精神,也獲得讚賞!
文章標籤

robertk6v0dg 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

公證
我弄很久都沒法有成效 抛卻了

文章標籤

robertk6v0dg 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

口譯訓練

單戀酒  

文章標籤

robertk6v0dg 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

僧伽羅語翻譯



文章標籤

robertk6v0dg 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()