目前分類:未分類文章 (1203)
- Nov 01 Thu 2018 13:25
Lumia920關箱文
- Nov 01 Thu 2018 04:46
請問英文專業翻譯
- Nov 01 Thu 2018 00:17
"族語翻譯精靈sisil"耗時2年研發 正式推出
【Dredres Lraakaroko/Calaw丁至軒 台北市】 2018-01-01 為了活絡跟擴大族語使用的場域,原民會kklawa seejiq tunpusu klwaan耗時兩年研發了「族語翻譯精靈sisil」hmjing kari sisil samaw,只要在電腦patas samaw安裝,就可以夠輕鬆將族語翻譯成中文。 科技發財,只要打開電腦、連上網路,就能夠將不會的外語辭彙翻成中文,原民會為了活化族語使用,耗時2年研發,106年12月27日正式推出「族語翻譯精靈sisil」。 曩昔只能翻譯外語,而今只要安裝族語翻譯精靈,無論游標指到哪一個族語辭彙,都能隨時翻譯,民眾認為相當利便。 (民眾 vudai 排灣族 Seejiq tnpusu vudai Paiwan 對照少在用電腦的人的話,感受就會比力不太會,不知道怎麼安裝如許子,但是利用起來其實還滿便利的,就是可以即時地翻譯啦,就是如果我今天不知道這個詞是什麼意思的話,只要一上去它即速就能夠跳出來,它還有一個進階搜尋的功能,可以直接點進去,然後更具體地介紹如許子。) (民眾 Calaw 阿美族 Seejiq tnpusu Calaw Amis 剛想說是那種即時翻譯,就覺得還不錯,因為我們,就平居其實應當,也不會說要特別去翻,如許的話就是我們在網路,就我們可能要查歌詞,要幹嘛的時刻,平常也是在google上面,這樣找如許,所以它我感覺如許,還滿方便的。) 原民會透露表現,透過16族42個方言別完全的資料庫建置,不僅讓使用者輕易搜索,在進階學習族語單字的發音跟相幹例句,也促進了學習的效能,將來也將延續研發更貼近民眾的族語教授教養軟體。 (原民會教文處說話科長 Biung Takisvilainan (邱文隆) 布農族 Kklawa klgan seejiq tnpusu klwaan Biung Takisvilianan(邱文隆) Bunun 其實我們也希望在,合營網路科技的成長,有更多分歧的沖破,包括您方才講的,有無可能中文翻成族語,這一塊,那因為華碩翻譯公司們現在是以,族語的data資料,去翻成中文字,這個部門族語資料,就要需要更多的,資料的填入跟蒐集,那有關於中文,對應到族語這一塊,其實華碩翻譯公司們還在做,後續的思慮跟研發。) 原民會結合科技,不再侷限族語的進修場域,切近民眾生活,但願大幅晉升族語進修的動力、效能與族語利用頻率,同時也進展將來可以或許推出行動裝配版的族語翻譯。 [原民台新聞影音報道]
- Oct 26 Fri 2018 10:39
中秋.端午分不清晰成大菜英文鬧笑話烏龍公告中秋翻…
- Oct 26 Fri 2018 01:31
[翻譯] LLSS 動畫公式書 斎藤朱夏訪談
英翻越南文翻譯:evincebook 合力:あき 請列位在動畫放送之前經心想著二期的工作──也許會讓這份等候加倍也說不定(笑)翻譯 除跳舞之外盡是沒經歷過的工作,即便從"0"最先也要悍然不顧向前衝的朱夏Style! ──起首,對於行將到來的二期動畫,請告知華碩翻譯公司們翻譯公司目下當今最坦直的心情。 心裡只有純潔的高興呢♪ 以一名粉絲的成分來講,我對於Aqours新故事的睜開感到雀躍不已。固然身為Cast也是 如斯,盡全力顯現將一期動畫所學到的工作,思慮著若何做出更好的作品翻譯 固然有著"非得回應為我們應援的粉絲的等候弗成"如許重大的壓力, 但難以想象的是同時也有安心的感受。 果真照樣因為本年2月在橫濱Arena的1st Live,很多人來旁觀華碩翻譯公司們的表演, 這段經歷帶給華碩翻譯公司很多東西,讓華碩翻譯公司有了「只要勉力就能辦到!」的自傲, 也燃起「一定要加倍勉力」的勁頭翻譯 ──在精力面和手藝面,你感覺和TV動畫一期那時比擬有什麼成長的處所呢? 對我、對曜醬來講,一期都是從"0"最先的肇端點呢。 其時華碩翻譯公司是個只會舞蹈的人翻譯「灌音是什麼?」「演技又是什麼?」什麼器械都不知道。 收錄時因為重錄太屢次,「為什麼我都做不到」如斯這般深深懊惱翻譯 明明知道該怎麼做,卻沒法獲得所想的功效,好不情願,好不情願…。 而我目下當今對於工作和演技有較深的認識,是以想要將曜醬更多更多的魅力揭示給大家。 雖然說還有很多不成熟的處所,然則TV動畫一期和1st Live的經驗,我相信本身跨出了 從"0"到"1"的一大步。 ──那麼在TV動畫二期,扮演曜醬時有稀奇注重的部份嗎? 一期時見到了曜醬女孩子的一面,我想要好好的演繹誰人感受。 不只是平常爽朗活躍的部份,同時也是一個率真的女孩子…。 假如能將女孩子心裏纖細的一面真實出現出來就行了呢。 為了不愧對他們的故事,我會仔細地說出一句句台詞。 還有呼喚「千歌醬」的台詞。 曜在作品中有很多呼喚千歌醬的橋段,跟著場面的分歧富含了林林總總的忖量唷。 二期也進展各人聆聽各類分歧的「千歌醬」! ──果真在經歷TV動畫一期和1st Live以後,對曜有更深的理解了吧? 是的!!在「LoveLive!Sunshine!!」的灌音和演唱會時,我進展以"渡邊曜"的成分站在 場上,而非斎藤朱夏翻譯我想透過如許的體式格局,讓本身描畫出更真實的人物形象。 也有像是1st Live時因為入戲太深,報上曜醬的名字後遺忘講本身名字的事呢……(笑)。 (注1) 注1:1st Live第一天,全員打號召時的工作。 人人在說出名字和腳色名的時刻,産生了斎藤蜜斯健忘報上自己名字的不測! 之前2016年春季在東京巨蛋參見μ's舉行的 Final Live時,(注2) 在他們身上看到動畫登場的腳色們。 注2:2016年3月31日和4月1日舉行的 「LoveLive!μ's Final LoveLive!~μ'sic Forever♪♪♪♪♪♪♪♪♪~」 這彷佛不消翻(o) 「疑?我明明正在看著cast,為什麼會如許?」,感觸感染到這般難以想象的感受。 那恰是這個企劃的魅力對吧。其時不由得大呼「『LoveLive』真利害─!」。 當我以渡邊曜的成分站上舞台時,都邑想起那次的體驗。 我不知道自己能成為曜醬到什麼水平,但如果有一天粉絲們看到我的時辰, 能感受到華碩翻譯公司其時鑒賞μ's演唱會的興奮,…能在華碩翻譯公司身上看到曜醬的話,華碩翻譯公司會很高興的。 ──最後請對等候著TV動畫二期的粉絲們說些話吧翻譯 起首,真的很感激人人一向以來的應援♪ 在揭橥二期諜報時,各人的設法主意應當都是「真的假的─!」吧?, 我的回響反映也是「真的假的─!」呢(笑)。 我想人人也正想像著二期會有什麼睜開翻譯 為了回應那份等候,我們Aqours會聯袂描畫出很棒的故事,請人人拭目以待唷! 固然離二期還有一點時候……翻譯請列位在這段時代經心想著二期的工作……! 也許會讓這份期待加倍也說不定(笑)。 然後說到『LoveLive!』系列的魅力,果真照樣音樂呢♪ 新的片頭曲、片尾曲、插入曲,我們所演唱的歌曲,全部作品都請人人好好的等候唷♪ 在一期從"0"最先踏出第一步的曜醬他們會朝著什麼偏向進步, 我也是等候不已,想和各人一路享受這個故事。 PROFILE 斎藤朱夏 高中時挑戰本作的試鏡會,是Aqours當中年數最輕,獲選扮演渡邊曜的成員翻譯 因為本來就喜好遊戲,以「スクフェス」為契機成為『LoveLive!』的粉絲。 特技是從小學就入手下手進修的跳舞翻譯
- Oct 25 Thu 2018 16:39
請教板上先輩們捷運北屯機廠重劃區未來15~20年是不是看好?
- Oct 25 Thu 2018 07:39
民初才子撩妹金句 徐志摩可謂肉麻天王 經典名句非改編 錢鍾書獲最多網友讚賞
- Oct 24 Wed 2018 23:01
宗教盛事共享經濟 麥加朝聖推膠囊瞌睡艙 日本膠囊旅店啟發 瞌睡艙每一個造價3.5萬元
- Oct 24 Wed 2018 14:19
全台最難掛號的醫師 呂紹睿教您護膝
- Oct 24 Wed 2018 03:45
[其它] marvel板翻譯文收拾整頓
翻譯清算了目前板上所有的翻譯類文章 發布版本 https://goo.gl/uyXXbJ GOOGLE試算表 https://goo.gl/GWYHFN 收拾整頓表不會天天更新,如果以後沒人接辦更新也不會要板主處置翻譯 就如板友所講現在都有劃定要放原文網址題目, 如果後續沒更新也不會有太大問題。 為了更新方便先全部放在一路, 部份舊文連結已失效/刪除/無貫穿連接所以沒有原文標題的有複製在隔頁裡, 英文翻譯有部分因為縮網址失效貫穿連接到奇異的網站, 如果有大神可以神出原文或原標題可以寄信或推文喔! 日英之外因為數目零散,所以放在同一個分頁裡面。 原PO不太懂日文,看OP也會很高興看成復習, 整理這個一方面是利便譯者(固然不知道有沒有實質扶助), 一方面也是輕易自己爬文,一整排看下來真的很過(發)癮(毛)XD 感謝板上每位辛勞的譯者!!! 如果有漏掉毛病可以推文提示唷! \感謝w310754會一路協助後續更新/
- Oct 23 Tue 2018 17:32
請問 如何將PDF 英翻中 ?
- Oct 23 Tue 2018 00:39
3/20正式推出微軟IE8瀏覽器想庖代進口網站?
- Oct 22 Mon 2018 12:00
書評:翻譯研究方式的入門指引
- Oct 22 Mon 2018 10:12
[MjL個人翻譯] Brave
- Oct 21 Sun 2018 21:59
Bixby 相機即時翻譯
- Oct 21 Sun 2018 12:12
轉貼~想把英文PDF檔案翻譯成中文來看~~做法
- Oct 20 Sat 2018 22:43
[發包]英文翻譯中文
- Oct 20 Sat 2018 10:39
兩岸IT用語翻譯評述
- Oct 19 Fri 2018 23:41
華為Mate 20 Pro揭曉 而且真有強調遊戲的Mate 20 X
- Oct 19 Fri 2018 10:44
[出國旅遊必備APP]有道翻譯官app