close

翻譯人員

成功大學新k館近日的閉館公告中,將中秋節慶的英文翻成「dragon boat festival」(端午節),被眼尖學生抓到,臉書貼文被轉發後,引發網友討論。有網友留言幫藏書樓緩頰,開玩笑說「龍舟一直划,划到了中秋節不可嗎?」、「誰說中秋節不能划龍舟呢?」、「今年不烤肉去划船」。也有網友細心推測,認為應該是製作過程上的失誤,「感受上是拿端五節的檔案來改,然後忘掉改英文」、「可能抓舊的圖改,只改中文,忘了英文」。

藏書樓隨後更新通知佈告,但英文翻譯亦激發網友計議。圖片來曆/成大ncku1111
圖書館隨後更新公告,但英文翻譯亦激發網友討論翻譯圖片來源/成大ncku1111

成功大學藏書樓新k館近日張貼通知佈告,有學生發現英文翻譯為「dragon boat ...
成功大學藏書樓新k館近日張貼通知佈告,有學生發現英文翻譯為「dragon boat festival」(端五節),攝影譏諷「成大英文門坎是否是可以下修了?」翻譯圖片濫觞/成大ncku1111
中秋節將至,很多藏書樓都邑張貼告示提示讀者閉館時間,但台南成功大學圖書館新k館(knowledge館)近日的通告卻讓網友笑翻。眼尖學生發現,公告中的英文翻譯竟寫著「dragon boat festival」(端午節),在臉書上發文調侃「看來成大需要行政人員外語門坎」翻譯

黉舍隨後更新公告,將原誤植的英文改為「mid-autumn festival」(中秋節),但該英文翻譯也引起網友接洽。由於熟悉的翻譯名稱為「moon festival」,網友以為並不是准確用法;但後續有網友澄清,暗示「高中英文講義有如許寫過」、「有這類用法」。事實上,國外媒體在介紹中秋節時,「mid-autumn festival」、「moon festival」皆為常見用法。



本文來自: https://udn.com/news/story/6928/3377695有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜