拉帕努伊文翻譯 10、注意,是“頌”,不是“送”。
在編撰報表格局時 翻譯公司 發現客戶 翻譯採購單 下方會有"順頌商祺"4個字, 這是什麼意思阿?
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯 關于順頌商祺的一些說法與留意事項1、這是很舊好久以前貿易函電來往中的經常使用語。
5、是一種祝福 翻譯話。
資料來源 : (王朝網路 wangchao.net.cn)
順頌商祺:趁便祝你工作順利的意思 翻譯社
3、“順頌”在正文以後,另起一行,行首空兩字,“商祺”另起一行,位于右下角。
7、大要是這個意思。和英語 翻譯“Best Regards”差不多 翻譯社
找了網路上的資料
2、應當是解放前各商號間利用的客套話。
書寫花樣1、可以在正文竣事後,另起一行寫,行首空兩字;
商:經商;
喔~原來, 是"祝你工作順遂"的意思
12、但沒有寫“春祺”的 翻譯社
2、“順頌”在正文以後,不另起行,“商祺”頂格書寫;
祺:祥瑞;
8、今朝與香港、台灣等地的商業函電中時有泛起。
4、類似經常使用的:此致敬禮 翻譯社
曩昔多用于信函 翻譯結尾,“祺”有祥瑞之意。對商人(也指生意人、做買賣的人等)的祝賀一類 翻譯意思,但一般不是祝願。
6、假如必然要翻譯成聽得懂的話,可所以:祝你生意上一切都好!
11、也有按季候寫的,好比秋季,就寫“順頌秋安”,或“夏安”“冬祺”。
頌:祝賀;
9、也能夠寫成:此頌商祺!順頌商安!
3、寫在信 翻譯結尾處。
名詞注釋順:趁便;
以下文章來自: http://mypaper.pchome.com.tw/nut0322/post/1323432332有關翻譯的問題歡迎諮詢華碩翻譯社