close

馬普切語翻譯

動作安靜且遲緩地被履行→ 動作安靜且遲緩地進行

無人為意志,以物為主詞,使用主動詞,或被動式




只要你是華人,
基本上都會選A吧?

等等意思相通而被利用 → 在用法上是相通 翻譯

   日本人講話時,也會去申明事情或器材




   都會是如許 翻譯環境」


正樹「這是很有價值的『懂』喔


意思是,
當我們在論述工作,而不是在講誰誰誰做了什麼時(無人為意志)
我們經常會以物做為主詞,
這個時辰,有主動詞就利用主動詞,
如果想用的是他動詞,就要改成被動式。

   因為妳想通以後,妳會發現,妳每天碰到




A:這副畫被畢卡索畫出來。

   是因為我們在討論 ゆっくり 這個字

"65306", {});

正樹「可以,妳如許的翻譯就可以了

都翻成類似

「時候上不急的遲緩進行某事,或有充裕的時候空間等等狀態被使用

幾年學生在翻譯下面這句時,
急がず時候をかけて行う意や、時間的・空間的余裕がある意に多く用いられる
 (多用於不倉猝、漸漸做某件事,以及時候上或空間上綽綽有餘的環境)


正樹「為什麼我們不講 ピカソはこの絵を描いた

----------------


   之所以會講成『用いられる』,

N1一個月2500


 


這台車是美國進口的(單字提示:輸入する)

----------

學生「懂了」

翻譯技能:以物為主詞 翻譯被動式(N3以上必看)




N2一個月2400
N3一個月2200


正樹「是一模一樣的事情喔」

   而是我們想介紹那幅畫


 

學生「是在說

(出處 Goo辞書。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯



有興趣 翻譯人,請聯系正樹日語線上櫃檯



學生「因為主詞是畫 翻譯社

   也就是說不急的時候上步履著」


下面昨天N3班 翻譯作業,
我要學生們翻譯日日字典裡 翻譯說明 翻譯社


學生「今天說 翻譯這個以物為主詞跟頭幾天直播講 翻譯

茜茜:1000/小時

-----------------

好了,接下來,
我節錄一段我和學生 翻譯對話:


但這邊使用的環境,不是「誰被他人怎麼樣」


學生「嗯!那我知道了


正樹「不是

線上檢定班



學生「嗯可以」

可是,為什麼「被動式」的工具,
翻成中文卻沒有「被」呢?



   ゆっくり這個字是在時候及空間上充裕的時候使用

----


確切,日文在這邊是使用了被動式,






各人假如可以順著上面談話的思路來看,
應當可以理解一些很重要的概念。

   長的是下面如許:

   (這麼說,可以接管嗎?)」

正樹「懂了嗎?」

日本酒は米から作られたお酒です




列入線上檢定班,
就像是和其他同學一路集資,
請茜茜先生、嘉嘉老師和正樹教員來當家教一樣,
有問題可以在社團問,
我們城市像今天部落格中的對話那樣,
解決同學的問題。

嘉嘉:900/小時,

謎底固然是B. 


急がず時候をかけて行う意や、時候的・空間的余裕がある意に多く用いられる。

B:清酒是用米被製成的酒



   而要講 この絵は ピカソによって描かれたものです 翻譯社

B:這幅畫是畢卡索畫的

我們三人的一對一家教收費是

我們的教學概念上比力接近家教,
每天教員會要你做問題,
做完標題問題後,先生改一改,
會再針對你不會 翻譯進行說明 翻譯社

この絵はピカソによって描かれたものです

各人可以想想,下面的句子,
你們會翻成A照舊B?

大家可以注重一下,日文原文用的是「用いられる」,
我的學生們翻成「被使用」,
而正樹的翻譯是「用於…」

   以物為主詞經常會用主動詞或被動 翻譯體例是一樣的工具嗎」


我再舉幾個例子:



我們的線上檢定班,
很像網路遊戲,
每週 翻譯週一至週五,
我們會在早上十點發佈一個義務,
學生有23小時完成任務的時候,
上繳任務成果後,
系統(其實是我們正樹日語 翻譯教員)會賜與你評價,
和進修上 翻譯斧正。

再看一個句子,
一樣,選一下AB。

學生「去形容畢卡索畫 翻譯工具 翻譯社

如果你想通這一點,
你就會翻下面這個句子了…


   以物為主詞,使用自動詞,或者被動式

   不是畢卡索做了什麼

當然,純從中文的角度來看,
正樹翻出來的比力相符中文 翻譯習慣。

上面翻譯最大的問題,都在於這邊譯成「被利用」會很奇怪。

   為什麼我們今天的功課中,看到的日文,

正樹:1200/小時

而是一個以物為主詞 翻譯概念。

在我們正樹日語,
有二十個字,會被稱為「公式一」,
也就是下面這一條:

   那麼,為什麼我們要『以物為主詞』?」

   而是我們今天想要聊 翻譯,想要介紹 翻譯




正樹「對


-----------------


   感謝教員」


A:清酒是用米製作而成的酒







正樹「好,那我快導到結論了。

N1檢定班一個月的膏火2500,
只能請我現場指點兩個小時,
然則若是加入線上檢定班,
就可以獲得我一個月22個小時的指點
(這邊的22小時,是因為我們天天的作業,
 或許需要花3、四十分鐘做完,
 先生給出指點後,同窗會再花個十幾分鐘來整頓,
 所以天天有一小時閣下的進修時候)

   但,中文不會翻成『被動』。」




文章出自: http://blog.roodo.com/masaki70/archives/58952681.html有關翻譯的問題歡迎諮詢華碩翻譯社
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 robertk6v0dg 的頭像
    robertk6v0dg

    robertk6v0dg@outlook.com

    robertk6v0dg 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()