close

英翻土耳其文語言翻譯公司

國防部不但深陷福壽膏風暴,就連新擺設戰略也備受指摘翻譯國防部將曩昔的計謀,調劑為,遭立委質疑只改了兩個字,內容基本沒有差異,並且在美國軍事用語中也查不到,若何向國際申明都是問題,立委乃至就地問英文翻譯到底該怎麼翻?也考倒國防部長馮世寬。 支枝梧吾、幕僚遞小抄救火也答不出來。國防部長馮世寬,面臨立委開嗆,新國防計謀改為防衛固守、重層嚇阻,英文到底該怎麼翻?現場10幾顆星星沒法得救,立委還用中文式英文嘲弄,讓馮世寬體面掛不住翻譯並且和曩昔有用嚇阻計謀比一比,調劑事後,除首次證實愛國者飛彈進駐花東地區,海軍研發增程型雄三飛彈、網軍祭出多層管控,其他差別不大,只改兩個字?針對共軍的軍艦軍機繞台行爲,豈非就可以嚇阻嗎?質詢進程,馮世寬狂被酸,國防部不但深陷福壽膏風浪,戰略也備受指斥,就怕登上國際媒體,鬧出更大的笑話。



本篇文章引用自此: http://www.ttv.com.tw/news/view/10603020028700N/568有關翻譯的問題歡迎諮詢華碩翻譯社
arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 robertk6v0dg 的頭像
    robertk6v0dg

    robertk6v0dg@outlook.com

    robertk6v0dg 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()