目前分類:未分類文章 (1203)
- Apr 20 Fri 2018 18:29
LINE推即時翻譯耳機MARS 可翻中英日韓…十國語言
- Apr 20 Fri 2018 18:28
[翻譯] 日本怪談:【小小的兒童公園】、【想搬遷的來由】
找筆譯各位晚上好 若翻譯有語意不通或誤譯等情形還請列位版友斧正及見諒 原文連結:https://goo.gl/adMfx5 --------- 翻完第一篇以後發現華碩翻譯公司看不太懂 感覺有點欠好意思,只好再翻一篇 第二篇原文保持:https://goo.gl/iJDrd8 ========= 【小小的兒童公園】 我天天要花40分鐘擺佈騎腳踏車通勤翻譯 在通勤的線路上,有一個處所不知道怎麼說,就是有一種很討厭的感覺。 那是在道路跟天橋交代處底下的一個小小的兒童公園。 上方全部被天橋蓋住,方圓被數根滿是菸燙過的痕跡跟滿滿塗鴉的粗洪流泥柱籠罩, 再那周圍被圍籬圍住,白天也幾近沒什麼人經過,整個氛圍就很繁重。 天黑了以後更是讓人不舒服,我回家時顛末這裡老是用衝的翻譯 那一天我一樣地經由了這裡。 雖然照舊薄暮六點擺佈,但是冬天很快就天黑了翻譯 朦胧的路燈微微照著那座公園,當我踩著腳踏車接近時,有道恍惚的身影站在燈光照耀的處所翻譯 那一刹時華碩翻譯公司想著 「啊啊來了,果真呈現了翻譯」 而且我很快地分明, 那並非活著的人。 是一個穿著紅色裙子的小女孩,大要是小學生的樣子。 再怎麼說,在這類昏暗的公園裡,有個小女孩一個人在那裡也太新鮮了。 固然很畏懼,然則也沒設施繞路。 沒舉措,只好盡可能不看著那邊,全力踩著踏板衝曩昔吧。 我心想著要趕緊曩昔...。 而華碩翻譯公司可以感覺到阿誰小孩一向盯著華碩翻譯公司這邊看。 雖然我沒看著那兒,然則就能夠感受到那股視線翻譯 完全就是正對著我的偏向站著翻譯 其實是太懼怕了,總之就是全力踩著踏板衝刺。 這時候我很清晰地聽見 「媽媽」 我覺得華碩翻譯公司快起笑了。 華碩翻譯公司閉上眼睛拚命地踩著踏板。 「媽媽等等我,一路歸去嘛」 華碩翻譯公司忍住不要直接慘叫出來。 「我不是妳媽翻譯我什麼都沒做。我不是妳媽,我什麼都沒做,華碩翻譯公司什麼都沒做,對不起,對不起,我不是妳媽...」 在心裡搏命的叫喊著,一直地踩著腳踏車,當我到最接近她的那刹時我偷瞄了一下。 與其說是我要看,倒不如說是華碩翻譯公司不當心看到的翻譯 女孩子用特別很是寂寞的臉色說著 「我知道了」 就忽然地消失了。 固然不知道有無關係,哪裏有個固然不是急彎,卻經常發生車禍的地址。 那四周被撞歪的護欄旁老是放開花束翻譯 在那次事情過後,有次載著剛滿四歲的兒子開車顛末那裡時,兒子忽然說了 『媽媽,這條路已經不能走了翻譯』 讓我全部人不寒而慄。 ========= 【想遷居的理由】 這是從房仲那裡聽來的一個故事翻譯 是在幫一個母親和兩個兒子的單親家庭辦一間公寓的案子時刻的事。 租金跟房子都很對勁,然則在簽了約過兩個月擺佈,忽然來談說想搬家了。 問了她們理由,但卻支支吾吾的不太想說似的。 想說是否是四周住家有什麼問題,必恭必敬的問了以後,那位媽媽才終於講出來。 有一次小學高年級的哥哥跟還在念幼稚園的弟弟一起洗澡,而媽媽就在客廳看電視。 「呀啊啊啊!!」 聽到了弟弟的高喊就跑到浴室去看産生什麼了。 浴室的門開著,弟弟站在浴缸中央哭著,而哥哥在蓮蓬頭前坐在椅子上洗頭洗到一半。 媽媽一邊安慰著弟弟並問了他緣由。 「葛格在用洗髮精搓頭的時刻,沖頭那邊的鏡子有兩隻手跑出來碰葛格的頭翻譯馬麻一打開門手就縮回去了。」 弟弟這麼說著。 那位媽媽如許說著,就是因為如許,很抱歉但是華碩翻譯公司們想要搬家了翻譯 可是據阿誰營業所說, 沒聽過那裡有這類傳言,至今為止也沒發生任何事。 該不會,那東西實際上是隨著誰人家庭吧? 我,比來變得也有點害怕浴室了。
- Apr 20 Fri 2018 18:25
【翻譯】電影臺詞中的相關語、同義詞翻譯隨錄
- Apr 20 Fri 2018 18:08
[請問] 有滑鼠游標移到單字上就即時翻譯的軟體嗎
- Apr 20 Fri 2018 09:21
氷雨(ひさめ)佳山明生@hsilin331210
- Apr 20 Fri 2018 09:21
氷雨(ひさめ)佳山明生@hsilin331210
- Apr 20 Fri 2018 00:52
[翻譯] 日本怪談
阿美尼亞文翻譯各位好翻譯很久沒有翻譯文章了翻譯 本篇的原文在http://nazolog.com/blog-entry-1203.html 其實華碩翻譯公司感覺,有時刻人性比起靈異傳說恐怖多了。今天要分享給各人的,就是這類故事。 那麼,請看翻譯 ------------------------------------------------------------------------------ 我媽媽的外家在熊本縣。 頭幾天,一向住在外家的媽媽的姊姊(也就是阿姨)過來我們這裡玩。 剛好,是大家正在收看在電視上播放的『魔鬼終結者2』的時間。 此中有一幕,是想像核彈掉落下來的那一刹時, 有那麼一幕是正在玩耍的小朋友們被烤焦的鏡頭吧。 一邊看著那一幕,一邊脫口而出「一瞬間皮膚甚麼的都邑剝落吧,好可駭~」的時辰, 阿姨若無其事地看著電視,一邊說出了使人意想不到的事情翻譯 阿姨的大女兒之前生了一對雙胞胎。 因為表姊的身體十分消瘦,傳聞生產進程相當的難題。 從預產期之前兩個月就提早住院,因為連表姊的身體都有危險, 所以剖腹的時間也比預定還要早進行翻譯 現在則是母子均安,但因為那時對於阿姨來講是又有關本身女兒又是長孫, 所以阿姨那時刻擔心到連晚上都睡不著。 某天,阿姨從醫院回抵家中,就接到一通德律風。打來的人是阿姨從小就認識的好朋友。 以前那位朋侪的家也住得很近,以後那位朋侪搬走了翻譯 就算如許,因為彼此的情緒很好,所以就一向都有連結聯系翻譯 然則最近這十年來,好像持續都沒法聯系上那位同夥的樣子。 因為女兒的事情早就筋疲力盡的阿姨,意想不到地接到紀念的人打來的德律風, 心情固然是非常雀躍。 因為是久未碰面的密友,阿姨想說就先來把近況相互呈文一下,了局阿誰人說出了 使人想也想不到的話來。 『K醬(阿姨的名字),我啊,現在是神喔。救了很多人喔翻譯K醬要是有甚麼煩惱的話 不管什麽時候,打給華碩翻譯公司就對了翻譯我想應當能幫到忙喔。』 用著如同平常一樣開暢快樂的聲音,她說出了這些內容。 因為說出那些話的語氣實在是太平常了,阿姨也只能回覆『喔,如許啊...』 然則阿誰晚上,斟酌到自己的女兒與即將出生的孫子,再加上阿姨應該是真的累了, 又有這通意想不到的德律風打來,阿姨想說:「搞欠好,這是某種緣分也說不定翻譯 明天就來拜託看看好了。」 也許是抱著「搞欠好能告竣甚麼」表情的緣故,阿姨在那個晚上,進入了久違的夢境。 * * * * * 在夢中,阿姨與女兒,與阿誰同夥(照舊連結小時候的樣子)一起出去玩翻譯 夢裡女兒也沒有懷孕,三個人一路開高興心地玩翻譯 那位朋侪很歡樂地微笑著,三人在像是花田的處所玩,是個非常幸福的夢。 她們用一種像是手鞠(譯註:https://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%89%8B%E9%9E%A0) 的東西在玩著。 手鞠飛向阿姨那邊,而阿姨將它停在胸前。 然背工鞠裡面就像是皮膚剝落一般,鑽出了一大隻消融到一半,近似幼蟲的工具。 阿姨不由得高聲尖叫,立刻想把它給拋出去給其他人翻譯但一看,是女兒站在哪裏。 阿姨又即刻從女兒往朋侪那邊望曩昔。 看到此光景的朋侪,像是發瘋一般的失聲大笑。 她的眼睛部門黝黑一片,就好像開著洞一般。 幼蟲的叫聲,開始跟孩童的朋友的笑聲堆疊… * * * * * 阿姨嚇得從床上跳起來,全身大汗淋漓。 「誰人時候,華碩翻譯公司想到了。那個幼蟲,其實就是小寶寶翻譯不知道為什麼會這麼想, 那模樣一點都不像人,哭聲也像是野獸一般。但,我就是感覺那是嬰兒翻譯因為 感覺很是不吉祥,所今後來也因為太懼怕,而沒設施跟十分困難聯系上華碩翻譯公司的同夥 再聯系了。」 以後,孩子總算是平安生下,阿姨也忘了有那一通德律風。 然後在某天,在隨便轉到的電視節目中,看到了那位朋友的名字, 與在夢中見到的完全紛歧樣的,一名年邁女性的臉。 就在不久前罷了喔。 節目內容是一對信仰著希奇的新興宗教的年青伉俪,說是被灌注貫注把本身死掉小孩的皮剝掉 ,小孩就會死而復生的設法,而且照著做了翻譯那一對年青伉俪所崇奉的神明,聽說就是 阿姨從小的那位同夥。 那位朋侪明明身處在一個沒有任何不自由的家庭環境之下,在沒聯系阿姨的這十年間 應當有産生過火麼事吧。 與其覺得可駭,阿姨看著節目,眼淚卻沒法住手地流翻譯 如果那時候跟她商議的話… ------------------------------------------------------------------------------ 為人怙恃者,為了自己的小孩甚麼都可以或許支付。而最可惡的,就是行使這類心態謀利 或是趁虛而入的人。不外比來鬧很大的那位媽媽,我卻是不太能理解她的作法… 喔,離題了。以上感謝您的浏覽。 -- → Microscft:北七 翻譯公司去找一個要按ctrl-alt-del來登入的系統給我看 09/27 11:18 → Microscft:找不到你就學大和田那樣跟我下跪 09/27 11:19 → Microscft:幹你們一堆人是用哪一個平行宇宙的電腦? 睜眼說瞎話 09/27 11:23 推 tokyoto:http://i.imgur.com/wyfUs0o.png 09/27 11:26
- Apr 19 Thu 2018 23:50
《Google 翻譯》超強新功能: 一鍵即時翻譯 (附下載)
- Apr 19 Thu 2018 23:50
《Google 翻譯》超強新功能: 一鍵即時翻譯 (附下載)
- Apr 19 Thu 2018 15:23
[心得] 新手譯者若何找翻譯工作
克裏克文翻譯有版友在問,新手譯者要怎麼找翻譯工作呢? 華碩翻譯公司就照本身的一些心得來分享,請人人不吝指教,以下並附上排版過的網站版本: http://i-translate.org/index.php/blog/item/7-b3-4 也能夠加我的FB粉絲專頁看相幹訊息:https://www.facebook.com/poqlas 先特別申明,文章主題是「新手若何找翻譯工作」,而不是「若何提升翻譯能力」翻譯所以 ,固然翻譯能力跟找翻譯工作互相關注,但不是這裡要討論的。換句話說,這篇主題比力 像是「我已要從學校結業了,該怎麼找工作」,而不是「我要怎麼好好在大學中好好規 劃、培育能力,然後在卒業後馬上找到夢幻好工作」。別的,這篇首要是針對新手譯者來 說,因此只供給對照基本的方式;再次換句話說,這篇不像是「華碩翻譯公司這個專業參謀要怎麼成 為知名垂問、讓很多人捧著鈔票來找我」翻譯 以下直接照方式來分類,並附帶申明我認為的有效性: 1. 翻譯社: 跟翻譯社合作是華碩翻譯公司最建議的體例,也是我當初入門的體式格局。由於翻譯社數目眾多,可以先 用一些體例來挑選後再逐漸應徵: (1) 人力銀行: 可以先從在104、Yes123人力銀行等等有刊登公司應徵起。因為這些翻譯社已列出職缺 ,有實際需求的可能性比較大,而且還扶助我們認識他們的需求、前提是什麼,對自我發 展的偏向也可以多點領會翻譯 為了讓方針明確,直接在以上人力銀行搜索公司名稱比力快(而不是搜尋職缺),搜尋關 鍵字建議用「翻譯」、「翻譯公司」、「翻譯社」。 (2) Google Search: 這也是很簡單明瞭又直覺的方式,一樣直接搜索。搜索環節字可以先用「翻譯公司」,再 用「翻譯社」,緣由是我本身覺得一般翻譯公司比翻譯社感受起來正規、保險一些,不外 這兩者只是功令上的體系體例分歧,基本上做的工作差不多。假如目標要更明白,還可以搭配 語種來搜索,比如「翻譯公司 英文」、「翻譯公司 日文」。 接著,先找看起來真的有在徵才的翻譯社,此中有良多網頁內容沒有徵才項目,或沒有 寫清楚職缺、前提等等的,就先不要花時候了。一起頭找翻譯工作時,需要先把精力花在 機遇比力大的翻譯 在進行以上步驟一段時候以後,譯者也比較能找到本身在今朝的市場價格定位(就是本身 能拿的費率大要落在什麼區間)翻譯 針對這點華碩翻譯公司再特別論述翻譯良多人會覺得翻譯社價碼低,或是登科了卻沒有案子: (1) 價錢低: 並不是所有翻譯社價碼都低,然則新手剛入門的價碼不高是正常的,華碩翻譯公司建議「先求有、再求 好」。翻譯社的優點是只要合作狀況好,案件起原就不亂,對於想以翻譯維生的人是很好 的案件來源。比及案件夠多後,就能夠逐步以價錢等身分來篩選合尴尬刁難象。 (2) 沒有案件: 許多人埋怨翻譯社試譯過了,卻還是沒有案子。這首要是因為翻譯社在發案子時,必然是 先給合作久、品質穩定的譯者,如許對他們來講最保險、最容易掌控品質翻譯是以,凡是只 有在這些合作久的譯者沒法接案時,才會找對照新合作的譯者。 假如新手譯者願意測驗考試比力低價的翻譯社,自然會有較多的案件翻譯這裡不是建議譯者殺價 破壞行情,原則照樣跟上面說的一樣:「先求有、再求好」。 有些翻譯社給得價錢非常低,相對來說新手也對照有機遇跟他們合作。我有遇過留學代辦 的老闆,他說他合作的翻譯社有些還找大學生來翻譯。 另外,跟翻譯社合作除案件會比力穩定以外,另外一個好處是有些翻譯社會賜與譯者 feedback、點竄建議,可以讓譯者提拔本身的翻譯能力翻譯這點也是我認為跟翻譯社合作最 關鍵的優點翻譯 2. 人力銀行: 上面提到人力銀行,其實除直接搜尋公司名稱以外,也能夠搜索「職務」,以環節字「 翻譯」來搜索的話,除可以找到翻譯社的職缺,還能找到公司職缺,全職與兼職的都有 翻譯 不過這類方式對新手來說登科率會比力低,但優點是有機遇找到長期合尴尬刁難象,並且不消 被翻譯社抽一手。 3. 留學代辦機構 良多留學代辦機構的機構會本身進行翻譯,薪水大要就是最低工資,而換算成翻譯的費率 的話,算是市場上很低的費率。如果以上體例都沒找到翻譯工作的話,可以兼差做看看, 但個人這比力適合在校學生。加上良多留學代辦對翻譯品質沒有很要求,因此在這些單位 的進修空間比力小,不外照樣好過自己演習翻譯而沒有薪水。 翻譯是一項需要練習的妙技,而不是英文好、中文好(若是翻譯公司是做中英翻譯)就能夠了, 是以拿點薪水練習也是一個選擇。 4. 外包網 我本身沒有用過104、518等等外包網,純潔靠自己判定,如果有錯還請指教。 基本上我不保舉新手使用外包網。因為對新手來講,外包網上的市場競爭仍是存在,我看 到的是一個案件會有非常多人應徵,而案主必然是先選先前成交數目多或者經驗較厚實的 。 新手譯者到外包網可能花錢繳費成為會員後,卻沒有拿到案子,等於賠了夫人又折兵,繳 了錢又白費很多應徵的時候翻譯 5. 翻譯義工 目下當今有些集體在徵求翻譯義工,或者是有些字幕網也在徵才(自願性質)翻譯華碩翻譯公司認為新手譯 者可以斟酌加入有供應基本練習的單位,最少能有些翻譯的基本概念,如果能獲得翻譯方 面的建議的話,這類義工會對照成心義。如果只是純真進行免費翻譯的話,基本上就不太 建議了,究竟這不是久長之計。 這裡再次推行一下Facebook「翻譯與譯者」這個社團: https://www.facebook.com/groups/fanyi 裡面有社團伴侶不定時會分享一些資訊,此中 也包含翻譯義工的機遇。 以上簡單列舉幾項體例,歡迎大家指教、接頭或供給其他建議。 -- 自由譯者 Eric Poqlas (英文翻譯) Email: [email protected] Skype:poqlas 小我網站:http://i-translate.org 臉書專頁:https://www.facebook.com/poqlas 部落格:http://poqlas.blogspot.tw
- Apr 19 Thu 2018 06:58
520完美司儀!「口譯哥」趙怡翔求好體態1天僅吃一餐
- Apr 18 Wed 2018 22:33
[閒聊] 兄弟二軍沒翻譯??
找翻譯大師安安,本魯比來在找工作 無意間在104上面看到兄弟在徵屏東鹽埔的翻譯 https://imgur.com/KN8ea3a
- Apr 18 Wed 2018 13:44
翻譯講堂:基礎翻譯七大技能之「歸化及異化譯法」!
- Apr 18 Wed 2018 05:17
再會了 神翻譯!
- Apr 17 Tue 2018 20:51
N3一百round4,明天開課!
- Apr 17 Tue 2018 12:15
翻譯蒟蒻成真!「口譯神器」能翻12國語 溝通零障礙
- Apr 17 Tue 2018 03:40
AI幫你攝影 華為Mate 10/Pro亮點一次看
- Apr 16 Mon 2018 19:08
【翻譯】譯名,用有沒有韻尾的字,翻譯原文有沒有韻尾的音節
- Apr 16 Mon 2018 10:45
[翻譯軟體]Dr.eye譯典通9.0旗艦破解版CHT@我們這一…
- Apr 16 Mon 2018 02:21
蕾莉歐試用包品名翻譯?