close

卡多語翻譯Brake Levers: 煞車把手
Rear Derailleur: 後變速器
Brakes: 煞車(夾器)
Headset: 車頭碗
Shift Levers: 變速把手?

Tapes/Grips: ??看不懂
版權所有-本日中英雜誌社
Accessory 2: Spare BGRD 3 Gear Hanger 附件2: 備用BGRD 3 後勾爪 (註: BGRD 3為型號)
Handlebars: 手把(彎把)

分享一個網站:
Accessory 3: Alloy Bell 附件3: 合金鈴鐺

Headset: 車頭碗



Seat Binder:座牽制 (沒錯, 註: 3樓答的)
好冷的一篇發文!!
Frame: 車架
Brakes: 煞車(夾器)
Brake Levers: 煞車把手
Spacers:???看不懂
Chain: 鍊條
Headset: 車頭碗
Chainset: 大齒盤
Seat Binder: 坐墊管制
Saddle: 座墊
Fork: 前叉
大齒盤 一般常見的英文用法是'Crankset' (美系) 或是 "Chainwheel' (英系).
極度感激"以上幾位01的大大"幫手小弟解惑"


在此獻上12萬分的感激"謝謝列位大大"!感恩"~!

都沒人回應說~!

襯帶
翻譯社 只是在國內積非成是, 大師誤植久了就習慣了.
Fork: 前叉
Seat Post: 座管 座桿 (註: 6樓答的)
剩下2-3個看不懂的!
Inner Tubes: 內胎
Accessory 3: Alloy Bell
Front Wheel: 前輪
Accessory 1: Jagwire TubeTops
Spacers:墊片
Seat Post: 座管
http://www.leechi.com.tw/tchinese/images/knowledge/bicycle1.jpg
墊環 (註: 4樓答的)
不知如許對翻譯公司是不是有接濟??
附件1: Jagwire (變速線或煞車線) 外管頭套 (註: Jagwire為廠牌名稱)

Stem: 龍頭
Pedals: 踏板
Handlebars: 手把(彎把)

Seat Binder:座管制?
Rear Wheel: 後輪
Front Derailleur: 前變 (中變)
Fork: 前叉
Chain: 鍊條
Stem: 龍頭
Front Derailleur: 前變 (中變)
Front Wheel: 前輪

Handlebars: 手把(彎把) (括符內彎把刪除; 註:紛歧定為彎把, 也多是直把; Handlebars 字尾s要去掉)

Tapes/Grips: 手把纏帶/握把
Pedals: 踏板

Pedals: 踏板
請各位大大"車友進步前輩"幫幫華碩翻譯公司這個"573"好嗎"?

Tapes/Grips: 嚴厲來講, Handlebar Tapes (把手纏帶)只合用於公路車彎把翻譯社 Grips(橡膠把手套)是一般把手(含MTB)用的.
感謝
努力翻譯了一些"不知道"對過失"?
Accessory 1: Jagwire TubeTops
JOHNNY-JU wrote:
Spacers: 墊環 (前叉頂部與龍頭用的)
Frame: 車架
Seat Post: 座管
Cassette: 齒輪(飛輪) 飛輪
Chainset: 大齒盤 (註: 大齒盤英文應為Crankset較經常使用)
Bottom Bracket: 五通中軸
Accessory 2: Spare BGRD 3 Gear Hanger
Saddle: 座墊
Shift Levers: 變速把手 (註: 沒錯; 煞變合一把為Dual Control Level)
Bottom Bracket: 五通中軸(BB)
Accessory 3: Alloy Bell

Rear Derailleur: 後變速器
對或纰謬~~都請列位大大"改正"~感恩喔~~!

Chainset: 大齒盤
可是"良多專業名詞"都是ABC說!它們都擠在一起的話"小弟就"呆"了
Cassette: 齒輪(飛輪)
Inner Tubes: 內胎
Seat Binder: 坐墊管制
Front Wheel: 前輪
Seat Binder:座牽制是的
小弟比來想改車翻譯社有時辰會去逛"國外的網站"看些特別車子"或零件~!

Rear Derailleur: 後變速器
Spacers: 墊環 (前叉頂部與龍頭用的)
Tyres: 輪胎(外胎)
Tyres: 輪胎(外胎)
Inner Tubes: 內胎
[乞助] 協助翻譯 ...(恕刪)
前變速器
Tyres: 輪胎(外胎)
Brake Levers: 煞車把手

Chain: 鍊條
Shift Levers: 變速把手是的 煞變合一把
Bottom Bracket: 五通中軸(BB)
Cassette: 齒輪(飛輪)
[求助] 幫手翻譯 關於"自行車"專業英文名詞(小弟已翻譯大部份~不知對差池?)
Brakes: 煞車(夾器) (括符內夾器刪除; 註: 紛歧定為V夾夾器, 也可能是碟煞卡鉗翻譯社 所以譯為煞車就好)
Rear Wheel: 後輪
Tapes/Grips: 手把纏帶還有襯帶叫tyre tapes 抱歉誤植了!!


文章來自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=268&t=644727有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 robertk6v0dg 的頭像
    robertk6v0dg

    robertk6v0dg@outlook.com

    robertk6v0dg 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()