第一影片(演唱)提供者:Luna Sevillana2
mi mente controló mi corazón, 華碩翻譯公司的理智節制著我的心
~ ~ ~ ~~~
刊行:-
第二影片(僅卡拉OK伴唱)提供者:Narciso Vilchez Quizás no supe hablar cuando debí翻譯社 也許華碩翻譯公司不知道該什麽時候說
翻譯:林技師 junto a su lado翻譯社 como antes ya pasó. 我本身並非成心指導妳到他身旁 本曲有李雅芳的國語翻唱版(愛的曙光)、黃鶯鶯的國語翻唱版(請 hay algo en tu mirar que nunca vi, 在妳的眼神裏有些我從未見過的器材
y cuando te abrazó, alguien cantó. 而當他擁抱妳時 有人在唱歌 有人在唱歌 *****插播同夥所推薦勁爆影片(台灣審查署的腐化,請在該影片左上角有文字抬頭處按下去,可看到具體申明及留言內容,進展觀眾按下喜好鍵)***** 西班牙語的Alguien=英文的someone=有人=日文的誰か,Alguien發音跟閩南語的鴨胗完全一樣。 |
Quizás no pude hablar cuando debí, 也許華碩翻譯公司不會在應當的時候措辭
el precio que pagué fue verte así, 華碩翻譯公司所付出的價值就是看到妳這個樣子
mientras miraba yo frente a los dos, 當我對著兩小我望著
Alguien cantó
林技師在此向人人拜託了*****,請注意網頁中間的告白不是林技師的,固然都一樣,但靠右側豎立的,才是屬於林技師的,請不要點錯。
作詞:
~ ~ ~ ~~~
sentí que alguien habló y era tu voz, 我感受到有人在說話 而那是妳的聲音
作曲: Juntos bailando van alrededor他們一路四周走去跳舞
que mi orgullo fue el que te hirió. 我的自滿就是誰人傷害妳的人 Cuando herí tu amor, alguien cantó. 當我危險了妳的愛 有人在唱歌
*****各位歌友:若您喜好本部落格歌曲的話,就請離別點右上角的三個告白一下,林技師便會有充沛的經費買正版的CD,以找到落空的歌詞,告白要點擊才會計價,您的舉手之勞便能大大地扶助本部落格,又同夥傳來的司法奇遇記,也煩請點進去,不看都可以,並轉到歌曲頁面,點閱率的促進,促使台灣的當政者好好反省,以增進司法刷新,是以列位也做了一件善事—是增進司法改善的推手之一了! Ya ves que sin querer yo mismo te guié妳瞧 猶如之前已發生的一樣 Y en la oscuridad, de pronto comprendí而在漆黑中 我突然分明 silencio sin piedad en vez de amor, 無情的沉默卻不是愛 原唱: *****隨意窩的告白將歌詞及影片離隔,隔得很零亂,並不是本部落格如斯安排,敬請體諒,請各人忍耐一下。***** ─Alguien canto─有人在唱歌
*****生字註解在補寫中*****;;;;en vez de=英文的instead of=反而不是;;;;de pronto=忽然;;;;yo mismo=我本身;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; mas cuando quise hablar翻譯社 alguien cantó.然則當我想說話的時辰 有人卻在唱歌 |
cuando te acarició, alguien cantó. 當他愛撫妳時 有人在唱歌
本文引用自: https://blog.xuite.net/chuzu0/twblog/561119625有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932