close
古閃文翻譯
BTW,華碩翻譯公司不會用FB,你同意了老友申請也是現在才發現…
日本人對話中超喜好加入臉色文字的
請各位大大幫忙了~
それと本名はゆいなって名前なんだ!!
( ̄ ̄∇ ̄ ̄)
ちなみに全然フェイスブック使い方わかんなくて今友達になってくれたのも気づきました∑( ̄Д ̄ll)
ゆいなの連絡先ですよ★
以上為全文~
∑( ̄Д ̄ll)
PS.怎麼都沒有日本女生加我FB…
感謝!
請各位大大幫忙了~
それと本名はゆいなって名前なんだ!!
( ̄ ̄∇ ̄ ̄)
ちなみに全然フェイスブック使い方わかんなくて今友達になってくれたのも気づきました∑( ̄Д ̄ll)
ゆいなの連絡先ですよ★
以上為全文~
∑( ̄Д ̄ll)
PS.怎麼都沒有日本女生加我FB…
感謝!
會不會對你造成困擾啊…?
等你的回信唷,啾咪 ^.<
感謝
目下當今上班太無聊來個不負責翻譯
因為和眉心有共同伴侶,對
これから眉心さんからメッセージもらってもまた全然気づけないかも翻譯。翻譯
⇒**********@i.softbank.jp
故會略微修改~
然後我的本名是ゆいな(yuina)
用德律風連系對兩小我來說都比較便利嘛
眉心さんが共通の友達もいるし気になっちゃって思い切ってリクエストしちゃいました(≧∀≦)迷惑だったかな??
之後如果眉心傳message給我,說不定我也照舊根本不知道…
携帯の方がお互い連系とりやすいしいいよね( ̄ ̄∇ ̄ ̄)
全文以下:
哭哭…
xxxxxx
だからもし迷惑じゃなければ
先感激列位大大了~
晚安,華碩翻譯公司是おはつ(ohatsu)。
引用自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=594&t=3759383有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
文章標籤
全站熱搜