close

日文口譯

我的人生到底值幾個讚呢?
Feed yourself on my life's work

他們總說我是個厭世的男孩

老實說,小編我真的有點眷念他們的電音啊!!!

也讓我好奇他們是否要從電音團體轉型成偶像男團了呢?

接待來到這個自戀的世界
We're united under our indifference

他們總說華碩翻譯公司病了
And they call me the sick boy
他們總說我是個厭世的男孩

 

我來自美國東岸
Where we desensitize by hysteria

為了不要出錯,華碩翻譯公司軟禁了本身
That I build myself翻譯社 it is my religion

I am the, I am the翻譯社 I am the sick boy

住在我本身築起的囹圄中,這就是我的崇奉
And they say that I'm the sick boy

How many likes is my life worth?

我的人生到底值幾個讚?
Feed yourself with my life's work

不要相信那些自戀狂
When everyone projects and expects you to listen to 'em

誰人我們選擇尊嚴勝過外觀價值的處所
And we can pick sides but this is us翻譯社 this is us, this is

And they say that I'm the sick boy

用我一生的工作來贍養翻譯公司
How many likes is my life worth?


[Pre-Chorus]
I'm from the East side of America

說得輕易,但這只不外是他們不想冒險所找的來由罷了
Welcome to the narcissism

華碩翻譯公司是,我是,我是個與眾分歧的酷男孩
I am the, I am the, I am the sick boy

 

And don't believe the narcissism

華碩翻譯公司們因我們對世界的冷酷而群聚於此
 

 

或許我們可以選邊站,但這就是我們,這就是華碩翻譯公司
I live on the West side of America

他們總說華碩翻譯公司病了
Easy to say翻譯社 when you don't take the risk翻譯社 boy

一生辛勞工作只為了贍養你
How many likes is my life worth?
我的人生到底值幾個讚呢?

 

他們總說我病了
Easy to say, when you don't take the risk, boy

[Chorus]

而這首歌的歌詞首要是在陳述著因為自己不肯意隨著世界的價值觀走

[Refrain]

接待來到這個自戀的世界
We're united under our indifference

就算如斯,自己依然不肯意改變本身,寧願被衆人鄙視,也要做本身

住在我築起的監牢中,這就是我的信念

誰人他們將謊言美化得有如仙塵般的處所
And we can pick sides, but this is us翻譯社 this is us, this is
或許我們可以選邊站,但我們寧願做自己,這就是我們

 

 

[Verse 2]

And I'm from the East side of America

假如您喜好我的翻譯作品或音樂分享

他們總說華碩翻譯公司病了
I live on the West side of America

可以幫我的粉絲專頁按個讚喔!

 

而又因為”Sick”這個字白話可以當成”Cool”的意思

我的人生到底值幾個讚呢?
Feed yourself with my life's work

他們總認為華碩翻譯公司是個厭世的男孩

I'm from the East side of America

華碩翻譯公司現在住在美國的西岸
Where they spin lies into fairy dust

華碩翻譯公司而今住在美國的西岸
I am the, I am the翻譯社 I am the sick boy

誰人將謠言說得猶如仙塵般悅耳的處所
And we can pick sides, but this is us, this is us, this is
華碩翻譯公司們固然可以選邊站,但我們選擇做自己,這就是我們

 

配樂也幾近沒有電音的成份了

Don't believe the narcissism

若大大們有分歧的設法,也歡迎和小弟華碩翻譯公司說!

原本認為他們應當會繼續創作電音,並找來大牌歌手合作

好好當一位”Sick Boy翻譯

華碩翻譯公司來自美國的東岸
They say that I am the sick boy


[Bridge]

他們十分困難才爬到百大DJ第六名,推出的新歌卻感受彷佛搖滾男團

但是這首新推出的單曲倒是由Andrew Taggart一個人演唱

若有翻譯不周或其它問題,請告知小編華碩翻譯公司!

當眾人急於施展闡發自己並但願你可以或許凝聽他們的一己之見時
Make no mistake, I live in a prison

所以華碩翻譯公司在歌詞主詞是”I”的時辰,都一概翻成””的意思

為了不要出錯,我離群索居
That I build myself, it is my religion

 

說起來輕易,這只是你不肯意冒險的藉口而已
Welcome to the narcissism

平生四周奔走來養活你

 

華碩翻譯公司是,我是,我是個遺世獨立的酷男孩
They say that I am the sick boy

我如今住在美國的西岸
Where they spin lies into fairy dust

我是,我是,我是個挺拔獨行的酷男孩
I live on the West side of America

那個我們因為莫名的情感而失去熱忱的處所
And we can pick sides翻譯社 but this is us, this is us, this is

 

是以被衆人認作一位”厭世的男孩”

[Verse 1]

我是,我是,華碩翻譯公司是個遺世獨立的酷男孩
They say that I am the sick boy

Feed yourself with my life's work

<歌詞翻譯>

不相信那些自戀狂的話
When everyone projects and expects you to listen to 'em

我是,我是,我是個與眾不同的酷男孩
I am the翻譯社 I am the, I am the sick boy

我們因本身的冷漠而聯合於此

The Chainsmokers睽違已久,終於推出了新歌啦!!!

華碩翻譯公司來自美國的東岸
I am the, I am the, I am the sick boy

他們總說我病了
Yeah, they call me the sick boy

算是令小編華碩翻譯公司還滿訝異的

 

我來自美國的東岸
Where we choose pride over character

也許我們可以選邊站,但這就是華碩翻譯公司們,這就是我們
I live on the West side of America

我此刻住在美國的西岸
Yeah, they call me the sick boy

 

 

文章標籤
The Chainsmokers The Chainsmokers - Sick Boy Sick Boy Sick Boy 中文歌詞翻譯 Sick Boy 中文 Sick Boy 歌詞 Sick Boy 翻譯 Sick Boy 中文歌詞 Sick Boy 歌詞翻譯 Andrew Taggart Alex Pall

華碩翻譯公司是,我是,我是個卓爾不群的酷男孩
I'm from the East side of America

 

[Refrain]

FB粉絲專頁:

I am the, I am the, I am the sick boy

當人們急於體現本身,並期望翻譯公司可以或許凝聽他們聲音的時候
Make no mistake, I live in a prison

 

一生辛勞工作只為了贍養你
How many likes is my life worth?

 


[Chorus]

 



本文來自: http://a0925316085.pixnet.net/blog/post/139889619-%E3%80%90%E4%B8%AD%E6%96%87%E6%AD%8C%E8%A9%9E%E7%B有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 robertk6v0dg 的頭像
    robertk6v0dg

    robertk6v0dg@outlook.com

    robertk6v0dg 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()